Add parallel Print Page Options

You must put pure frankincense[a] on each row,[b] and it will become a memorial portion[c] for the bread, a gift[d] to the Lord. Each Sabbath day[e] Aaron[f] must arrange it before the Lord continually; this portion[g] is from the Israelites as a perpetual covenant. It will belong to Aaron and his sons, and they must eat it in a holy place because it is most holy to him, a perpetually-allotted portion[h] from the gifts of the Lord.”

Read full chapter

Footnotes

  1. Leviticus 24:7 tn This is not just any “incense” (קְטֹרֶת, qetoret; R. E. Averbeck, NIDOTTE 3:913-16), but specifically “frankincense” (לְבֹנָה, levonah; R. E. Averbeck, NIDOTTE 2:756-57).
  2. Leviticus 24:7 tn Heb “on [עַל, ʿal] the row,” probably used distributively, “on each row” (J. E. Hartley, Leviticus [WBC], 395-96). Perhaps the frankincense was placed “with” or “along side of” each row, not actually on the bread itself, and was actually burned as incense to the Lord (cf. NIV “Along [Alongside CEV] each row”; NRSV “with each row”; NLT “near each row”; B. A. Levine, Leviticus [JPSTC], 165). This particular preposition can have such a meaning.
  3. Leviticus 24:7 sn The “memorial portion” (אַזְכָרָה, ʾazkharah) was normally the part of the grain offering that was burnt on the altar (see Lev 2:2 and the notes there), as opposed to the remainder, which was normally consumed by the priests (Lev 2:3; see the full regulations in Lev 6:14-23 [6:7-16 HT]).
  4. Leviticus 24:7 sn See the note on Lev 1:9 regarding the term “gift.”
  5. Leviticus 24:8 tn Heb “In the day of the Sabbath, in the day of the Sabbath.” The repetition is distributive. A few medieval Hebrew mss, the LXX, and the Syriac delete the second occurrence of the expression.
  6. Leviticus 24:8 tn Heb “he”; the referent (Aaron) has been specified in the translation for clarity.
  7. Leviticus 24:8 tn The word “portion” is supplied in the translation here for clarity, to specify what “this” refers to.
  8. Leviticus 24:9 tn Or “a perpetual regulation”; NRSV “a perpetual due.”